隨著《黑暗榮耀》熱播,不少追劇的觀眾都發現韓國名字翻譯成漢字後,好多平時不會出現在名字裡的生僻字,像是文同「珢」、朱如「炡」等,這些字都讓人覺得好陌生,但其實難念的名字不只出現在《黑暗》中,去年很紅的《非常律師禹英禑》也曾引起討論。
《黑暗榮耀》中,宋慧喬飾演的文同珢,「珢」其實讀音是「ㄧㄣˊ」或是「ㄍㄣˋ」;李到晛飾演的朱如炡,「炡」讀做「ㄓㄥ」,而演員本人的「晛」音同「現」;另外朴涎鎮的「涎」音同「賢」,經常在成語「垂涎三尺」中用到。
富二代全宰寯,「寯」音同「俊」,指才能傑出的人;毒蟲李蓑羅的「蓑」其實就是蓑衣的蓑;而劇中第一個領便當的孫慏梧,「慏」不讀二聲而是三聲。
除了《黑暗榮耀》,《非常律師禹英禑》的「禑」也很少見,讀音同「無」,如果用中文讀反而少了劇裡讀音的巧妙安排;另外一部《綠色媽咪會》也有觀眾說被角色的名字考倒,演員李枖原飾演的李蒑飄,「蒑」讀音同「殷」,而演員本身名字的「枖」讀做ㄧㄠ;秋瓷炫飾演的卞瑃姬,「瑃」音同春;崔德文飾演的金酎析,「酎」讀音是ㄓㄡˋ,另一個角色吳愆寓的「愆」則是讀ㄑㄧㄢ。
不過難念的不只角色名,韓國也有幾位藝人的名字用字不常見,包括上述的李到晛(ㄒㄧㄢˋ),還有曹政奭(ㄕˋ)、高庚杓(ㄅㄧㄠ)、李姃(ㄓㄥ)垠(ㄧㄣˊ)、魏嘏(ㄐㄧㄚ ˇ)雋、金惠奫(ㄩㄣ)、邕(ㄩㄥ)聖祐等,漢字乍看之下都認得,但想準確讀出來卻不太容易,難怪有觀眾感慨簡直比國文課本中的字還難!
延伸閱讀
你可能會喜歡
網友都在看
商品推薦
相關新聞
FB留言